Seda
Alessandro Baricco
Seta
BUR, 2005. 100 páginas
ISBN 88-17-10625-9
Es que a mí me pasa lo mismo que a Lo Sapevo y a la mujer justa: contra todo pronóstico, estoy a favor de Alessandro Baricco. Seta (Seda) es una de las historias más conocidas de Baricco. Es la historia de Hervé Jancour, un francés del siglo XIX al que el comercio de los huevos de gusano de seda le permitió conocer África y el Japón, e intensas experiencias de amor y deseo, aquí y allí. No está mal para un hombre que observaba su destino como muchos contemplan un día de lluvia.
Seta es una historia simple, pero muy bella. Les animo a leerla en italiano. Es una excelente forma de conocer ese idioma tan próximo (aunque menos de lo que parece) al castellano. Aunque no sepamos italiano, podremos apreciar el estilo de Baricco en fragmentos como éste, cuando Jancour abandona su hogar en Lavilledieu para ir por primera vez a Japón (p. 21):
Partì il 6 ottobre. Da solo.
Alle porte de Lavilledieu strinse a sé la moglie Hélène e le disse semplicemente
-- Non devi avere paura di nulla.
Era una dona alta, si mouveva con lentezza, aveva lunghi capelli neri che non raccogieva mai sul capo. Aveva una voce bellissima.
Seta
BUR, 2005. 100 páginas
ISBN 88-17-10625-9
Es que a mí me pasa lo mismo que a Lo Sapevo y a la mujer justa: contra todo pronóstico, estoy a favor de Alessandro Baricco. Seta (Seda) es una de las historias más conocidas de Baricco. Es la historia de Hervé Jancour, un francés del siglo XIX al que el comercio de los huevos de gusano de seda le permitió conocer África y el Japón, e intensas experiencias de amor y deseo, aquí y allí. No está mal para un hombre que observaba su destino como muchos contemplan un día de lluvia.
Seta es una historia simple, pero muy bella. Les animo a leerla en italiano. Es una excelente forma de conocer ese idioma tan próximo (aunque menos de lo que parece) al castellano. Aunque no sepamos italiano, podremos apreciar el estilo de Baricco en fragmentos como éste, cuando Jancour abandona su hogar en Lavilledieu para ir por primera vez a Japón (p. 21):
Partì il 6 ottobre. Da solo.
Alle porte de Lavilledieu strinse a sé la moglie Hélène e le disse semplicemente
-- Non devi avere paura di nulla.
Era una dona alta, si mouveva con lentezza, aveva lunghi capelli neri che non raccogieva mai sul capo. Aveva una voce bellissima.
Etiquetas: Baricco
1 Comments:
bien, yo reconozco que baricco consigue fascinarme. me envuelve, me dejo llevar y cuando me doy cuenta estoy enganchada. es quizá porque es tan simple y tan diferente a la vez, no lo sé. pero haré caso y me leeré este libro en italiano. con un buen diccionario, puede que hasta lo entienda. si no, dejaré simplemente que me envuelva la belleza.
Publicar un comentario
<< Home